Немецкий разговорник – Средства связи

Почта

Где находится почта? Wo befindet sich ein Post?
Не могли бы Вы объяснить, как пройти к почте? Könnten Sie mir bitte sagen, wie ich zur Post komme?
Я хочу послать это письмо заказным. Ich möchte diesen Brief einschreiben lassen.
Я хочу послать его экспресс-почтой. Ich mochte ihn als eine Expressendung aufgeben.
Я хотел бы послать это письмо авиапочтой. Ich möchte diesen Brief mit der Luftpost schicken.
Пожалуйста, пошлите его спецдоставкой. Bitte, schicken Sie ihn mit einer Sonderlieferung.
Застрахуйте его, пожалуйста. Versichern Sie ihn bitte.
Это весит слишком много? Wiegt er zu viel?
Сколько это стоит? Was kostet das?
Сколько будет стоить пересылка этих писем? Wie gross sind Versandkosten für diese Briefe?
Вы не знаете, сколько стоит письмо а Россию? Wissen Sie, was ein Brief nach Russland kostet?
Сколько стоит авиаписьмо в Россию? Was kostet einen Brief mit der Luftpost nach Russland zu schicken?
Где я могу купить марки и открытки? Wo kann ich Briefmarken und Postkarten kaufen?
Я хотел бы отправить эту посылку в Варшаву. Ich möchte diese Sendung nach Warschau aufgeben.
Взвесьте это письмо, пожалуйста. Wiegen Sie bitte diesen Brief.
Отправьте, пожалуйста, эту посылку как можно скорее. Schicken Sie bitte diese Sendung so schnell wie möglich.

Телеграф

Я хотел бы отправить телеграмму. Ich möchte ein Telegramm aufgeben.
Можно попросить бланк телеграммы? Darf ich ein Telegrammformular haben?
Когда телеграмма будет в Москве? Wann kommt das Telegramm nach Moskau?
Это очень долго. Вы не могли бы послать ее экспрессом? Es ist zu lang. Kann ich ein Expresstelegramm aufgeben?
Сколько стоит одно слово? Was kostet ein Wort?
Сколько букв может быть в одном слове? Wieviel Buchstaben soll ein Wort erhalten?

Телефон

Местный звонок. Ortsanruf.
Международный звонок. Auslandsanruf.
Я хотел бы сделать звонок в Москву за счет адресата. Ich möchte Moskau auf Kosten Empfängers anrufen.
Я хотел бы позвонить за границу. Ich möchte einen Auslandsanruf machen.
Разговор с уведомлением, пожалуйста. Ein Gespräch mit Unterrichtung, bitte.
Сколько стоит трехминутный разговор с Германией? Was kostet ein Gespräch von drei Minuten mit Deutschland?
Я хотел бы позвонить в Мюнхен. Ich möchte München anrufen.
Где здесь поблизости телефон-автомат? Wo ist hier ein Kartentelefon in der Nähe?
Линия занята. Die Telefonleitung ist besetzt.
Этого номера нет в справочнике. Diese Nummer fehlt im Telefonbuch.
Можно мне набирать напрямую? Darf ich eine Nummer direkt wählen?
Извините, Вы ошиблись номером. Entschuldigung, Sie haben sich in der Nummer geirrt.
Его сейчас нет. Er ist jetzt nicht da.
Она сейчас говорит по другому телефону. Sie telefoniert jetzt mit einem anderen.
Не кладите трубку, пожалуйста. Bleiben Sie bitte am Apparat.
Не кладите пока трубку, пожалуйста. Bleiben Sie bitte einstweilen am Apparat.
Я перезвоню позже. Ich rufe Sie später an.
Добавочный 212, пожалуйста. Ergänzugsnummer 212, bitte.
Кто говорит? Wer ist am Apparat?
Как это пишется? Bitte buchstabieren Sie.
Я ошибся номером. Ich bin mit der Nummer falsch.
Пожалуйста, попросите его мне позвонить. Sagen Sie Ihm bitte, dass ich auf seinen Anruf warte.
Я слушаю. Am Apparat.
Вы можете ему кое-что передать? Können Sie ihm was übergeben?
Когда он вернется? Wann ist er zu erreichen?
Спасибо за звонок. Danke für den Anruf.

Добавить комментарий